My Second Book In French

Abécédaire de la Chine actuelle

I have been two years in China and one year in Asia. It is enough to get an idea of what life looks like over there. As I was experiencing the daily life, learning and teaching, talking friends and interacting with locals, the impression was strong. This country is very different from France of course, but also from other countries in Asia. Because I am still eager to know why I went through many experiences in China. I thought it was really fun. Eventually I decided to compile my impressions in a book.

After my first non-fiction book in French “le regret des marches d’escalier” here comes another one:

Abécédaire de la Chine actuelle.

Everyone passionate about Asia of France will learn more in this book

Because I am French. I see my experience as a French. I can only compare with the things I know. It means the book is also full of comparisons and references about France and our lifestyle. That is why I want to share it with you.

Excerpt:

Quant aux Asiatiques, ils trouvent des solutions aux problèmes en partie car ils s’autorisent à détruire pour reconstruire. Étant de très bons copieurs, ils ne s’embarrassent pas non plus de la propriété intellectuelle qui ralentit le progrès et l’innovation. Rien ne se crée, tout se transforme. De quoi chatouiller l’ego des inventeurs occidentaux.

Ce n’est ni une critique ni un éloge de la Chine ou bien alors les deux à la fois. Car le dogmatisme nous place toujours face au mur. L’objectif est de donner un point de vue sur cette Chine mystérieuse à travers mon expérience. En la partageant, permettre la compréhension de nos différences pour toujours plus de respect entre les peuples. Comme nous l’apprennent les taoïstes, rien n’est complètement noir ni blanc, et tout est en mouvement. Toujours regarder la Chine comme une menace n’a pas plus de sens que de ne voir que des opportunités à sa croissance phénoménale.

De nombreux expatriés se lamentent, critiquent, comme pour juger l’autre, et sont parfois déçus. Comme lorsque la passion s’en va et qu’il faut faire face aux défauts de son partenaire. Les spécificités d’une culture et ses différences nous permettent d’apprendre à accepter l’autre. Nous observons le monde à travers notre réalité, à travers qui nous sommes. Nous voyons des choses différentes si notre poésie intérieure est optimiste, ou bien si notre biais pense que la vie est un ramassis des fientes de pigeon.

Je rends donc hommage au Yin et au Yang et je veux proposer ici un équilibre sain et juste, un Empire du Milieu.

By sharing my point of view and experience, I also want to promote understanding among people and peace. By seeing that others are different from us, we can also realize that they share similar things. And what we have not in common should help us to improve together. This is why in my opinion we should not try to convince people or make them as we are, but respect our differences.

Abécédaire de la Chine actuelle divides the alphabet, and every word is sorted according to its first letter. This makes the reading easier. The book is short (about 75 pages), and full of references to French and France, the tone is some way sarcastic and ironic to better emphasize the differences, and so to make it ridiculous to even compare it.

Finally, French learners will learn more and more vocabulary and culture in this book. I suggest at least a DELF B1 level to read it, but I am confident it will be useful in your way to be fluent in French!

Abécédaire de la Chine actuelle is available in ebook and paperback.

Enjoy it!

Jean

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *