graphie | graphy |
épeler | spell |
l’orthographe | spelling |
contrepétries | punctuations |
vulgaire | vulgar |
le genou | the knee |
ratures | crossings out |
gribouillons | scribbles |
convaincu | convinced |
faire de dessin | explain |
échecs | failure |
l’étymologie | etymology |
l’alchimie | alchemy |
se débarrasser de | to get rid of |
Jeter un œil | To take a look |
tutoyer | to use the familiar form |
vouvoyer | to address the formal form |
Petit dictionnaire en langue des Oiseaux : https://amzn.to/3wNjEJb
Autres:
https://cultea.fr/la-langue-des-oiseaux-le-langage-des-alchimistes.html
https://www.youtube.com/watch?v=X17aSrhxQhg
[00:00:00.200] – Jean
Bonjour à tous, c’est Jean et Miriam. Salut Miriam.
[00:00:03.840] – Miriam
Salut.
[00:00:04.620] – Jean
Alors, est-ce que tu sais ce que c’est la langue des oiseaux ?
[00:00:08.770] – Miriam
Alors oui, j’en ai entendu parler. C’est un petit peu la signification de certains mots. Il y a des significations cachées dans un mot par rapport à leur sons, il me semble.
[00:00:21.930] – Jean
Ouais, c’est ça. Phonétique, ouais. Justement, c’est complètement déconnecté de la graphie, on dit, de comment c’est épelé, de l’orthographe. Et du coup, il n’y a pas besoin de savoir comment le mot s’écrit pour faire des jeux de mots avec. Ça se rapproche un peu de ce qu’on avait fait dans l’épisode 26, les contrepétries et autant les contrepétries ont une tendance un petit peu vulgaire, autant la langue des oiseaux, c’est plutôt le contraire, c’est plutôt spirituel, avec une sorte de message codé derrière, message spirituel, souvent, très souvent, mais une tendance. Il peut y avoir dans la poésie. Comme c’est tendance spirituelle, ça peut être aussi très, très tourné vers la symbolique des choses. En gros, on va donner un autre sens à un mot ou à une phrase en utilisant ces jeux de mots. Est-ce que tu en connais un qui est le plus… Un mot, par exemple, ou une phrase que tu connaissais ?
[00:01:30.200] – Miriam
Par exemple, le genou. Moi, j’ai appris que c’était du coup le je, moi et le nous, ensemble. Et c’est vrai qu’au niveau de la spiritualité, quand on fait des recherches, les gens qui ont des maux de genoux, des douleurs aux genoux, ça vient de leur relation aux autres, d’où le je et le nous.
[00:01:53.260] – Jean
Ouais, il est intéressant celui-là. Surtout qu’en plus, le genou, ça fait un joint entre deux parties du corps. C’est pas mal du tout. Et donc souvent, celui qu’on entend, c’est maladie. Donc la maladie, c’est quand on est malade, quand on a des problèmes de santé. Et en même temps, on peut considérer que le son de maladie, on peut entendre aussi mal a dit. Donc le mal, ça veut dire la maladie, le mal, il a dit. Ça veut dire que le mal te parle et ça veut dire que peut de te tourner vers, comme toi, tu disais avec genou, quel est le sens de cette douleur ? Et donc se poser la question. Alors, ça n’a rien à voir. Il n’y a pas de racine commune. Je ne pense pas peut-être la partie mal, à la limite, mais par exemple, pour tumeur, tumeur, c’est un mot assez facile. Donc une tumeur, c’est une maladie, c’est comme une cellule cancéreuse ou quelque chose comme ça. Non ? C’est ça. C’est cancer. Et donc, tumeur, tu meurs en deux mots. Il y a aussi guérir. Et donc guérir, c’est le contraire. Quand on a une maladie, elle est terminée, on guérit.
[00:03:11.500] – Jean
Et guai et rire. Il y a deux choses plutôt plutôt opposé, on va dire, à la maladie. Si, je m’en souviens, quand j’étais au collège, notre professeur de français, il nous avait écrit ce mot littérature. C’est un prof de littérature. Il nous avait écrit ce mot au tableau: littérature, donc tout ce qui est les mots, la poésie, le français, les textes des auteurs connus, etc. Il les avait séparés en trois mots. Les trois mots, c’était lis tes ratures. Ça veut dire que tu vas lire tes ratures. Les ratures, c’est un petit peu des gribouillons, je ne sais pas comment On peut dire c’est des choses- Raturées de rayer. Raturées, c’est ça. Les ratures. Rayer, un mot qu’on a écrit. C’est-à-dire on a fait une erreur, mais on va relire nos erreurs pour s’améliorer. Et c’était le sens Ça m’avait marqué, je m’en souviens toujours aujourd’hui. Littérature. Il nous a dit: La littérature, c’est aussi littérature, c’est-à-dire fais attention à ce que tu écris et inspire-toi peut-être de tes erreurs. Peut-être qu’il y a du bon dans tes erreurs. Il y a peut-être de l’inspiration. C’est un message C’est toujours un peu le message spirituel, cette tendance.
[00:04:34.360] – Jean
Il y en a aussi qui sont assez intéressants comme gouvernement.
[00:04:41.680] – Miriam
Je ne vois pas celui-là.
[00:04:44.990] – Jean
Gouvernement, mais en fait, c’est gouverner. Il gouverne et il ment. C’est assez parlement, par exemple. Il parle et il ment. Il y a aussi convaincu. Convaincu, c’est convince, c’est convaincre quelqu’un. Il y a le mot con et le mot vaincu. Et souvent, moi, je l’ai entendu dans les contextes, dans le sens: Je suis convaincu que… C’est ça. Ça veut dire: Je suis sûr, je suis certain de cette chose. Mais en fait, quand on est convaincu, on est un con et on est vaincu par notre ignorance puisqu’on est sûr d’avoir raison. C’est un petit peu ça. Je trouve ça assez intéressant parce que c’est très phonétique. C’est toujours la même chose. Il y a ce verlan, il y a ces contrepétries, il y a cette langue des oiseaux. Et je pense que ça fait vraiment partie de la culture française, les jeux de mots, comme ça. J’ai vu en faisant mes recherches, tu savais peut-être déjà que ça existait en anglais, la langue des oiseaux ?
[00:05:50.150] – Miriam
Oui.
[00:05:50.990] – Jean
Et on dit comment alors ?
[00:05:54.410] – Miriam
Language of birds, je pense.
[00:05:58.270] – Jean
Ok. C’est surprenant. En même temps, il paraît que ça existe dans toutes les langues. Le mandarin, on ne va pas faire de dessin. Les mots sont très similaires. On peut faire beaucoup de jeux de mots. Mais en anglais, moi, j’avais lu un livre et il y a une expression qui est plutôt connue, c’est: real eyes, realize, real lies. En fait, Il y a trois mots différents. Il y a real eyes, les vrais yeux. Realize, donc réaliser, se rendre compte. Et real lies, donc des vrais mensonges. Les vrais yeux peuvent reconnaître des vrais mensonges. C’est pas mal, hein ?
[00:06:44.230] – Miriam
C’est trop fort, mais je trouve que la langue des oiseaux, en général, ça permet d’ouvrir son esprit et de voir une signification autre et d’aller plus en profondeur. Littérature, je l’adore pour ça, parce que c’est vrai qu’on part vraiment sur quelque chose où on se Je me rends compte, effectivement, tu parles des erreurs. Je trouve que c’est très intéressant de parler des échecs, surtout en littérature, où on a l’impression que c’est dominé par le savoir, il ne faut pas faire d’erreur. Et quand on voit que potentiellement l’étymologie du mot vient de là, c’est très profond.
[00:07:16.130] – Jean
Oui, c’est vrai. En plus, ça a beaucoup à voir avec l’alchimie. Je vous mettrai en lien, on mettra une vidéo YouTube sur la langue des oiseaux. Du coup, c’est un youtubeur qui parle aussi Il y a pas mal d’alchimie, de transformer le plomb en or, de transformer… Ouais, un peu comme les ratures. Il y a quelque chose, à la limite, on voudrait s’en débarrasser. Non, on va le transformer en quelque chose de meilleur. Regardez bien en lien, il y a cette vidéo qui n’est pas mal. Il y a un dictionnaire en langue des oiseaux qui existe, il y a quelques ouvrages, mais un dictionnaire, ça peut être pas mal, ça. Effectivement, comme tu disais, ça ouvre l’esprit dans le sens où c’est un autre niveau de lecture. Ce n’est pas mental, en fait, puisque c’est le son et ça va vraiment… C’est comme les enfants, je pense que les enfants, ils utilisent beaucoup cette langue-là. Ils ne savent pas comment les mots s’écrivent et quand on leur dit quelque chose, ils peuvent le transformer. Et honnêtement, moi, quand j’entends des mots en mandarin, comme je suis à Taïwan, c’est un peu ce qui m’arrive. J’entends des mots et en fait, on qui peut faire dire aux mots ce qui nous évoque personnellement.
[00:08:35.900] – Jean
Ok. Ça, c’était un troisième épisode assez intéressant sur les jeux de mots en français. Si vous avez des questions, n’hésitez pas à nous envoyer un message. Jetez un œil, bien sûr, à la transcription et aux liens qui seront en description parce que je pense qu’ils sont vraiment bons pour vous donner plus d’informations sur la langue des oiseaux. Et puis, pour terminer, une petite blague, Miriam. Tu es prête ?
[00:09:00.860] – Miriam
Allez.
[00:09:03.560] – Jean
Je ne sais pas si c’est la langue des oiseaux. Si, on peut dire ça. Est-ce que vous savez pourquoi les aveugles tutoient ?
[00:09:11.930] – Miriam
Non.
[00:09:13.720] – Jean
Parce qu’ils ne vous voient (vouvoient) pas.
[00:09:17.530] – Miriam
Je m’attendais à ce qu’il y ait un truc avec le vouvoiement et tutoiement.
[00:09:21.330] – Jean
C’est ça, vouvoiement et tutoiement. C’est ça, un peu la langue des oiseaux. C’est jeu de mots. Donc, vous voyez, je pense que tout le monde sait, tutoyer, vous voyez, c’est une spécificité spécificité un petit peu française. Je ne sais pas, c’est vrai qu’en anglais, il n’y a pas vraiment ça, mais tutoyer, c’est dire tu, vouvoyer, c’est dire vous. Et donc là, la blague, c’est les aveugles tutoient, donc ils se tuent. Pourquoi ? Parce qu’un aveugle, ça ne voit pas. Ils ne vous voient pas, ils ne peuvent pas vous voir. C’est ça l’explication de la blague. J’espère que cet épisode vous aura plu et je vous dis à la prochaine fois. Salut Miriam.
[00:09:56.230] – Miriam
Salut.