| humoristes | comedians |
| coiffeurs | hairdressers |
| jeux de mots | pun |
| salons de coiffure | hair salons |
| tirés par les cheveux | far-fetched |
| Ă haute voix | aloud |
| rire | laugh |
| drĂŽle | funny |
| vétérinaire | veterinarian |
| dérouler | unfold |
| sédatif | sedative |
| tif | hair |
| coupe-tif | hairdresser |
| tranquillisant | tranquilizer |
| lourd | heavy |
| amusants | fun |
| intĂ©rĂȘt | interest |
| concours | competition |
| coĂŻncidence | coincidence |
| devanture | storefront |
| courant d’air | air flow |
| claquer | slam |
| Best-seller | Bestseller |
| ça leur échappe | elude |
| Divergence | Divergence |
| on est pressé | we are in a hurry |
| soin | care |
| prise de tĂȘte | headache |
| la barbe | beard |
| englobe | encompasses |
| figuratifs | figurative |
| éphémÚre | short-lived |
| faire sourire | make you smile |
Lien du site : https://lolcoiffeurs.tumblr.com/
[00:00:00.000] – Jean
Bonjour Ă tous, c’est Jean et Miriam. Salut Miriam.
[00:00:18.680] – Miriam
Salut.
[00:00:19.930] – Jean
Alors aujourd’hui, on va faire un Ă©pisode un peu spĂ©cial sur la phonĂ©tique de maniĂšre gĂ©nĂ©rale et un peu d’humour, puisqu’en France, On a la chance d’avoir des coiffeurs humoristes. En fait, il y a beaucoup de jeux de mots. Donc, sur les magasins, c’est une tendance de maniĂšre gĂ©nĂ©rale, mais surtout chez les coiffeurs. Je l’ai surtout chez les coiffeurs. Donc, les coiffeurs font des jeux de mots en nommant leur boutique, leur salon de coiffure, en incluant certains mots. Pour que ça fasse un son particulier. Et donc c’est trĂšs intĂ©ressant, je pense, parce que ça va vous aider Ă comprendre davantage la culture française, mais aussi la phonĂ©tique. Et qu’est-ce que tu as en tĂȘte, toi ? Est-ce que tu as dĂ©jĂ des mots, les salons de coiffure, avec des noms ?
[00:01:16.820] – Miriam
Oui, c’est vrai que nous, ça nous fait toujours rire parce que c’est parfois des jeux de mots tirĂ©s par les cheveux, c’est le cas de le dire. C’est vraiment un jeu quand on est dans des villes et qu’on lit les noms des salons de coiffure, on est obligĂ© de le dire Ă haute voix pour faire rire les autres ou de le prendre en photo pour l’envoyer. C’est vrai que nous, on se le fait entre frĂšres et sĆurs et entre amis. On trouve ça drĂŽle quand on en trouve des vraiment originaux parce qu’on a l’impression qu’on les a dĂ©jĂ tous vu et en fait, on a l’impression que les possibilitĂ©s sont illimitĂ©es avec certains mots parce qu’ils utilisent mĂȘme des anglicismes, ils utilisent mĂȘme des mots anglais pour faire des jeux de mots avec le français. Donc vraiment, vraiment drĂŽle. Moi, celui qui m’a le plus marquĂ© de jeu de mots, c’Ă©tait Baudelaire (beau de l’hair). Ils avaient Ă©crit beau comme en français, un homme beau, de et hair comme cheveux en anglais, H-A-I-R. Celui-lĂ Ă©tait un hommage, je pense, Ă l’Ă©crivain et Baudelaire. C’Ă©tait le nom du salon de coiffure extraordinaire.
[00:02:23.930] – Jean
C’est pas mal. Effectivement, c’est pas mal puisqu’il y a beau Ă l’intĂ©rieur, donc c’est logique. Ok. Oui, effectivement, moi, j’en ai un en tĂȘte, c’est Ă©phĂ©mĂšre. ĂphĂ©mĂšre, ça m’a marquĂ© ça. Il y a “aire”. aire, c’est un son qui revient souvent en français. Je ne sais pas, vĂ©tĂ©rinaire ou peu importe. Il y a aire, ça vient souvent. Et On utilise le mot anglais hair, en fait. Et donc, H-A-I-R, le mot anglais pour les cheveux, et qu’on va intĂ©grer dans une combinaison avec d’autres syllabes pour que ça fasse un mot français la plupart du temps. Et donc, j’ai une petite liste. On va dĂ©rouler et on va voir. Alors, le premier, je ne sais pas si tu le vois, c’est…
[00:03:09.960] – Jean
Tu le vois ? Oui, c’est le sĂ©datif.(cĂ©datif)
[00:03:15.460] – Jean
Oui, sédatif. Donc, sédatif, comment on pourrait expliquer ?
[00:03:21.120] – Miriam
Alors, le mot tif en français veut dire cheveux. Oui, tif. Je ne sais pas si on peut dire que c’est un mot.
[00:03:29.560] – Jean
Oui, C’est peut-ĂȘtre l’argot. C’est vrai qu’on a mentionnĂ© les coiffeurs. On peut aussi dire tif pour les cheveux, donc coupe-tif pour les coiffeurs. C’est de l’argot. Et sĂ©datif, on entend le mot TIF, effectivement, dedans. Et sĂ©datif, j’ai l’impression que c’est une drogue puissante, non ? C’est un peu comme ça.
[00:03:52.730] – Miriam
Oui, c’est fort tranquillisant.
[00:03:55.590] – Jean
VoilĂ , fort tranquillisant, oui. Pour les malades, de maniĂšre gĂ©nĂ©rale, quand ils ont une opĂ©ration, quelque chose comme ça, et qu’ils ont des douleurs. Donc c’est trĂšs curieux. Je pense que la personne ici s’est concentrĂ©e essentiellement sur le mot ‘tif’. Ăa pourrait ĂȘtre infinitif, subjonctif.
[00:04:15.410] – Miriam
Pour moi, je ne vois pas le lien avec la coiffure Ă part tif, donc c’est vrai que c’est assez Ă©tonnant.
[00:04:21.580] – Jean
VoilĂ , donc sĂ©datif. Mais c’est intĂ©ressant, vocabulaire, toujours. Qu’est-ce qu’on a ? On en a un ici qui est attentif.
[00:04:32.180] – Miriam
Oui.
[00:04:33.560] – Jean
C’est vrai qu’il n’y a pas trop de rapport pour l’instant. Ăa reste assez simple. Atten’tif, l’attention peut-ĂȘtre. Et lĂ , crĂ©a’tif, ce que tu en penses de celui-lĂ ?
[00:04:47.470] – Miriam
Lui, il est mieux parce que la coiffure, c’est aussi un art, c’est une crĂ©ation. Et donc d’allier le mot crĂ©ation, crĂ©atif, une personne crĂ©ative, en mettant le mot tif dedans, c’est pas mal, c’est original, c’est crĂ©atif du coup et j’aime beaucoup.
[00:05:05.690] – Jean
Je trouve aussi que c’est pas mal. C’est amusant sans ĂȘtre lourd. En fait, c’est vrai qu’il y a souvent des jeux de mots qui sont lourds, qui sont pas amusants, qui sont Il y a aucun intĂ©rĂȘt. LĂ , je trouve que c’est assez… Ăa, ça correspond bien. VoilĂ , typique: Atmosf’hair. Pourquoi pas ? L’atmosphĂšre d’un salon de coiffure sĂ»r. Il y en a d’autres. Ăa, c’est tirĂ© par les cheveux, comme tu disais. MillĂ©naire (mil N hair). Ăa, ce n’est pas trĂšs…
[00:05:41.120] – Miriam
J’ai l’impression que… Oui, il doit faire un concours, peut-ĂȘtre, entre coiffeurs pour trouver le nom le plus original. Il doit y avoir quelque chose parce que lĂ …
[00:05:50.850] – Jean
C’est vrai que c’est surprenant, cette coĂŻncidence. Et comme tu disais, il y a peut-ĂȘtre un concours, une espĂšce de compĂ©tition entre coiffeurs. Parce que lĂ , millĂ©naire, en plus, il y a R Ă la fin, mais il y a 1000, M-I-L et puis il y a un N, comme un peu le rock’n’roll, en fait. Millenr.
[00:06:11.970] – Jean
VoilĂ .
[00:06:12.790] – Miriam
Les jeux de mots, Assez américanisé.
[00:06:14.890] – Jean
Lucifer (Lucif’hair). Un petit peu Lucifer.
[00:06:14.850] – Miriam
C’est amĂ©ricanisĂ©.
[00:06:17.010] – Jean
Lucifer, un petit peu… VoilĂ , Lucifer.
[00:06:22.250] – Jean
Ăa, c’est pareil.
[00:06:23.250] – Miriam
Fallait oser.
[00:06:24.140] – Jean
Fallait oser. AprĂšs, il y a un peu de rouge sur la devanture. Ăa, peut-ĂȘtre que c’est… C’est tout un concept, aprĂšs. courant d’air (Courant d’hair).
[00:06:34.610] – Miriam
Pas mal. Oui, mais encore une fois, pas de lien avec la coiffure.
[00:06:40.220] – Jean
Ouais, il n’y a pas de lien. Un courant d’air, c’est quand il y a de l’air qui passe. Souvent, Ă l’intĂ©rieur, on dit peut-ĂȘtre, plus Ă l’intĂ©rieur.
[00:06:54.610] – Miriam
Oui, souvent, et c’est ce qui fait claquer les portes ou les fenĂȘtres. Il y a un appel d’air et c’est un courant d’air.
[00:07:01.340] – Jean
C’est ça, courant d’air. Ăa, je n’ai pas trop compris. Best-seller. Je ne sais pas si tu connais.
[00:07:10.020] – Miriam
Pour le best-seller.
[00:07:13.640] – Jean
C’est un C, OK. Ok, je n’ai pas vu. Ok, donc best C l’hair. Oh lĂ lĂ ! Lui, il va loin.
[00:07:22.960] – Miriam
Ok, mais pas mal parce qu’il y a de l’anglais partout. Et puis, ça veut dire peut-ĂȘtre que ce coiffeur se considĂšrent comme le best, comme le meilleur dans son domaine. Ce que je trouve, moi, trĂšs drĂŽle, c’est que la plupart de ces coiffeurs-lĂ ne parlent pas un mot d’anglais et ils choisissent de mettre des mots anglais pour nommer leur magasin. Ăa me fait sourire. Quand on leur demande pourquoi, alors lĂ , ça leur Ă©chappe.
[00:07:53.640] – Jean
Oui, et puis c’est des mots… C’est vrai que c’est des mots… MĂȘme quand on ne parle pas anglais, on les connaĂźt, on On les voit, on les a dĂ©jĂ vus. Best, OK. Best seller, en fait. On dit best seller en français, la prononciation, souvent. C’est ça ? Best seller. Ce n’est pas la prononciation en anglais, mais c’est la meilleure vente, en fait. Parce que prononcer Ă la française, ce n’est pas sĂ»r que les anglophones comprennent. Bestseller. Divergence (div’hair’gence), c’est horrible. En fait, lĂ , il y a beaucoup de d’apostrophe. Donc, il y a div, hair, avec le mot hair en anglais, les cheveux, et gence. La personne a placĂ© le son, en fait, hair, les cheveux, au milieu du mot divergence. Divergence, c’est quand on n’est pas d’accord. Divergence, quand ça se sĂ©pare, les points de vue se sĂ©parent, on va dire. LĂ , on est Ă la premiĂšre page. Je vais faire la deuxiĂšme page. Je mettrai le lien du site en description parce que c’est assez amusant et je pense qu’il va falloir vous entraĂźner Ă trouver, phonĂ©tiquement, quels mots ils ont voulu mettre en avant. Par exemple, ici, on a atten’tif. On a le mot tif qui revient.
[00:09:15.890] – Jean
C’est hair ou tif. Je n’ai pas l’impression qu’il y ait d’autres mots.
[00:09:21.520] – Miriam
Oui, c’est vrai.
[00:09:22.230] – Jean
Et puis, Attends. On avait dĂ©jĂ attentif, mais lĂ , il est Ă©crit un peu diffĂ©remment. Il me semble qu’on l’avait dĂ©jĂ , attentif.
[00:09:29.920] – Miriam
Oui, il n’est pas de la mĂȘme Ă©criture.
[00:09:32.550] – Miriam
LĂ , carrĂ©ment, il a fait plein de jeux de mots. Donc, ‘Ă temps’, au bon moment peut-ĂȘtre, ou Ă l’heure, ça vous l’a dit. Et Tif. Et pourquoi pas, ici, Ăa pourrait fonctionner Ă la limite. Si on a un rendez-vous, on est pressĂ©, on vient Ă son salon de coiffure et on sera coiffĂ© Ă temps. Il est mignon celui-lĂ , Neferti’tif (Nefertiti). Ils ont utilisĂ© un nom propre cette fois-ci. Oui, un nom propre. Le son est un peu changĂ© Ă la fin. Ils ajoutent Tif. Normalement, c’est Nefertiti, c’est ça Il me semble.
[00:10:15.880] – Jean
Je me trompe pas.
[00:10:17.550] – Jean
Et c’est vrai qu’aprĂšs, il y a l’image de l’Ăgypte, etc. Souvent dans les salons, les spas, il y a aussi cette… On met parfois cette image d’Ăgypte, de soin, de beautĂ©. Il y a la grandeur C’est le cĆur de cette civilisation qui est… Alors, nefertitif, voilĂ . Et bien voilĂ , prise de tĂȘte. Il y en a un qui s’appelle prise de tĂȘte. Alors, tout Ă l’heure, tu…
[00:10:42.010] – Miriam
Ok, ça…
[00:10:43.510] – Jean
C’est pas mal. Tout Ă l’heure, tu avais dit tirĂ© par les cheveux. Donc on n’a pas expliquĂ© tirĂ© par les cheveux. Ăa veut dire que c’est incroyable et trĂšs difficile Ă comprendre et trĂšs difficile Ă … C’est pas trĂšs logique. Ouais, C’est un peu bizarre, c’est curieux. TirĂ© par les cheveux. C’est trop compliquĂ©, en fait.
[00:11:09.970] – Jean
Qu’est-ce que tu en penses ?
[00:11:10.480] – Miriam
Qu’on n’arrive pas Ă comprendre. C’est ça, moi, je pense que c’est quelque chose qu’on n’arrive pas Ă comprendre dĂšs le dĂ©but, que c’est trop tirĂ©, justement. Et l’expression française dit tirĂ© par les cheveux. Cette expression, oui.
[00:11:26.310] – Jean
Et donc lĂ , il y a prise de tĂȘte, c’est une autre expression idiomatique. Prise de tĂȘte, on va se prendre la tĂȘte, une prise de tĂȘte. Une prise de tĂȘte. On peut se prendre la tĂȘte tout seul. Par exemple, on est face Ă un problĂšme qui nous prend la tĂȘte. Donc on rĂ©flĂ©chit trop, on n’arrive pas Ă trouver une solution. On se prend la tĂȘte. Et puis une prise de tĂȘte, ça peut ĂȘtre de personnes qui se disputent. Non, je ne sais pas. Il me semble que ça peut…
[00:11:53.480] – Miriam
Oui, une prise de tĂȘte, ça peut ĂȘtre avec quelqu’un Ă©galement. Et ce que je trouve amusant, c’est que le salon de coiffure qui s’occupe de nos tĂȘtes, de nos cheveux, mais le salon de coiffure peut aussi faire la barbe et d’autres soins, ça englobe justement la tĂȘte. Je trouve ça intĂ©ressant qu’ils se sont appelĂ©s prise de tĂȘte.
[00:12:12.580] – Jean
Oui, c’est vrai. Il y aura peut-ĂȘtre des jeux de mots avec la barbe. Ok. Donc, figura’tif. Quelques autres mots figuratifs. Figurer. Celui-lĂ , c’est quoi ? Ă©phĂ©mĂšre. Avec les initiales F, M et R. Ăa, c’est dans toute la France. L’imaginaire. Il y en a tout un tas et avec des expressions aussi. Je pense que c’est un bon exercice. Si vous avez envie d’apprendre dĂ©jĂ les mots, de vĂ©rifier la comprĂ©hension des jeux de mots en français Ă un certain niveau et dĂ©couvrir aussi des expressions. Ăa Ăa va ĂȘtre trĂšs intĂ©ressant. On va s’arrĂȘter lĂ pour aujourd’hui. Je vais mettre le lien en description. Allez consulter ce site qui est trĂšs amusant. On se retrouve la prochaine fois. Est-ce que tu as un dernier mot Ă dire avant qu’on se quitte ?
[00:13:14.720] – Miriam
Non, mais amusez-vous, en tout cas, si vous venez un jour visiter la France ou mĂȘme la Belgique, parce que c’est vraiment francophone, amusez-vous Ă regarder les noms des salons de coiffure. Je pense que ça pourra vous faire sourire Ă©galement.
[00:13:26.220] – Jean
Oui, c’est ça. TrĂšs bien. On se retrouve la prochaine fois. Salut.
[00:13:31.540] – Miriam
Ă la prochaine.
