This is an excerpt of the book: Spoken French – Nature Idioms available on Amazon and on the store.
Se retrouver le bec dans l’eau
Definition : ne pas obtenir ce qu’on attendait, ne pas avoir de solution à un problème et ne plus savoir quoi faire
Translation : impasse, deadlock
Example : Lorsque des sociétés d’assurances faisaient faillite, les consommateurs se retrouvaient le bec dans l’eau.
Se noyer dans un verre d’eau
Definition : être complètement perdu à la moindre petite difficulté
Translation : be as helpless as a babe
Example : On ne peut pas lui demander ce service, elle se noie dans un verre d’eau.
Mettre de l’eau dans son vin
Definition : modérer ses ambitions, ses exigences
Translation : to water down, be more moderate
Example : – Je me souviens bien de lui, c’était quelqu’un de fier et arrogant.– Oui, quand tu l’as connu mais il a beaucoup changé ! Maintenant, il est plus réservé, moins arrogant. Il a mis de l’eau dans son vin.
L’eau a coulé sous les ponts
Definition : le temps a passé, et l’affaire n’a plus autant d’importance
Translation : be an event, a mistake, etc. that has already happened and is now forgotten or no longer important
Example : On a effectivement eu une grosse dispute il y a quatre ans, mais de l’eau a coulé sous les ponts.
C’est clair comme de l’eau de roche
Definition : c’est évident, ce n’est pas difficile à comprendre
Translation : to be crystal clear, obvious, easy to understand
Example :Tu ne crois pas que Patrice soit amoureux de Sofia ? Pourtant, c’est clair comme de l’eau de roche !
More Nature idioms in French? Get the FULL book (170 idioms!)
Apporter de l’eau au moulin de quelqu’un
Definition : donner des arguments qui complètent ce que dit une personne, fournir des arguments permettant d’étayer une opinion
Translation : To say something that it is useful for a particular purpose or helps support someone’s point of view
Example : Oui, Kevin, tu as raison. Là, tu apportes de l’eau à mon moulin !
Avoir l’eau à la bouche
Definition : saliver de gourmandise Translation : make your mouth water
Example : – Il va préparer un plat antillais. J’en ai déjà l’eau à la bouche !
C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase
Definition : le petit détail supplémentaire qui rend une situation intolérable ou insupportable et qui provoque parfois une réaction violente.
Translation : that’s the final straw (the last in a series of unpleasant events that finally makes you feel that you cannot continue to accept a bad situation)
Example : Julie a dit à Thomas qu’elle ne voulait pas partir en vacances avec lui. C’est la goutte d’eau qui a fait déborder le vase. Il a rassemblé ses affaires et il est parti !
C’est une goutte d’eau dans la mer
Definition : quand une chose est dérisoire, insignifiante, sans conséquence par rapport au reste, en enlever ou en rajouter un ou une n’a strictement aucun effet vérifiable.
Translation : A tiny amount, especially when compared to a much larger one.
Example : Le gouvernement a pris cette mesure mais c’est une goutte d’eau dans la mer. Ca ne va pas résoudre le problème.
Il y a de l’eau dans le gaz
Definition : il y a quelque chose d’anormal, il y a un problème
Translation : there’s trouble brewing
Example : – Bertrand et Stéphanie sont toujours ensemble ? – Je ne sais pas mais je crois qu’il y a de l’eau dans le gaz.
More Nature idioms in French? Get the FULL book (170 idioms!)