This is an excerpt of the book: Spoken French – Body Idioms available on Amazon and on the store.
Avoir le cul entre deux chaises
Definition : être tiraillé entre deux choses; être dans une situation délicate, ne pas savoir quoi choisir.
Translation : fig. between two stools
Example : Les détaillants sont assis le cul entre deux chaises, exposés aux pressions exercées des deux côtés.
Lèche-cul
Definition : susciter du favoritisme
Translation : ass-licker
Example : Il a gagné sa position en étant un bon lèche-cul.
Faux cul
Definition : hypocrite
Translation : hypocrite
Example : Dans ce métier, il est nécessaire d’être faux cul.
Se bouger le cul
Definition : se dépêcher, avancer
Translation : to move your ass
Example : Les meilleurs d’entre nous sont obligés de se barrer à New York pour se bouger le cul.
Péter plus haut que son cul
Definition : se prendre pour plus qu’on est
Translation : to hink you’re it
Example : Nos élus se sont habitués à vivre au-dessus de leurs moyens, à péter plus haut que leur cul.
More Body idioms in French? Get the FULL book (400 idioms!)
Avoir un balai dans le cul
Definition : être guindé voire crispé (concerne les attitudes voire les habitudes)
Translation : to be stuck-up
Example : Ma collègue est compétente mais elle a un balai dans le cul.
Avoir la tête dans le cul
Definition : être très mal réveillé, par manque de sommeil.
Translation : to be half asleep, be dozy, feel like shit
Example : Ne me parle pas le matin avant mon petit-déjeuner, j’ai la tête dans le cul.
Coûter la peau du cul
Definition : être très cher
Translation : to cost a fortune
Example : Son divorce lui a coûté la peau du cul.
En avoir plein le cul
Definition : en avoir assez, être exaspéré.
Translation : to be fed up
Example : J’en ai plein le cul de faire du café pour le patron!
Comme cul et chemise
Definition : des amis extrêment proches voire comme une paire indissociable
Translation : to be as thick as thieves
Example : Demande conseil à Patrick, il est comme cul et chemise avec le responsable.