19-La troncation en français

troncation  truncation
barbarebarbaric
raccourcirshorten
l’apocope  the apocope
syllabes  syllables
ciné  cinema
baccalauréatbaccalaureate
abrégershorten
manifestations  demonstrations
l’aphérèseapheresis
argotiqueslang
suffixes  suffixes
adolescentteenager
clochardhobo
SDF (sans domicile fixe)Homeless
verlaniséverlanized
verlanback slang
rigoler laugh
lexicalelexical
redouble redoubles
vulgairevulgar
drôle funny
s’ennuyer to be bored
 
 
 
Lien : Formal to Slang – 3 levels of fluency in French https://itsfrenchjuice.com/product/formal-to-slang-3-levels-of-fluency-in-french/
[00:00:00.000] – Jean

Bonjour à tous, c’est Jean et Miriam.Salut Miriam.

[00:00:17.390] – Miriam

Bonjour.

[00:00:18.430] – Jean

Ok. Aujourd’hui, on va parler de troncation. Est-ce que ça te dit quelque chose, Miriam, troncation ?

[00:00:27.340] – Miriam

Ce mot, je ne le connais pas. D’accord.

[00:00:29.840] – Jean

C’est un mot scientifique très barbare, on va dire, dans le sens où moi non plus, je ne l’utilise pas. En faisant mes recherches, je me suis aperçu que ça s’appelait comme ça, la troncation. C’est quand on va tronquer, c’est quand on va couper une partie d’un mot. On va plutôt utiliser raccourcir, peut-être en français quotidien. On va dire: J’ai raccourci, j’ai fait une abréviation. Mais troncation, c’est un mot un peu plus précis Aussi. Aujourd’hui, on va parler de la troncation parce qu’en français, souvent, il y a beaucoup de gens d’étrangers qui ont du mal à comprendre les français parce qu’à la fois, on connecte tous les mots ensemble, on les connecte, on les lit et ça rend la compréhension un peu confuse. Et puis, d’un autre côté, on coupe tous les mots, on les raccourcit. Aujourd’hui, on va s’occuper un peu du cas de cette troncation, ce raccourci. Il y a plusieurs types de troncations. Il y a une troncation qui se fait par la droite et une troncation qui se fait par la gauche. On va couper le mot en fonction de la partie qu’on préfère garder, prononcer, puis c’est l’habitude. On va commencer par la troncation droite qui a un nom qui s’appelle l’apocope.

[00:01:53.900] – Jean

C’est assez précis, vous n’avez pas besoin de retenir ces mots. L’important, c’est de comprendre qu’est-ce que ça signifie. Ça signifie qu’on va supprimer plusieurs syllabes à la fin d’un mot. Je vais vous illustrer tout ça avec un exemple. Par exemple, la faculté, on va dire la fac’. La faculté, faculté de sciences de littérature, peu importe, la spécialité à l’université. Et faculté, c’est vrai qu’il y a trois syllabes et on dit fac au lieu de faculté. Un autre exemple, cinéma. On va dire ciné. C’est très courant, Miriam, ça.

[00:02:38.940] – Miriam

Complètement, ça fait partie du vocabulaire courant de tout le monde. On va au ciné. On l’a dit beaucoup plus qu’on va au ciné.

[00:02:47.880] – Jean

Effectivement, les mots complets, c’est comme ciné, par exemple, ou bac. Je vais passer mon bac. On ne va pas dire: Je vais passer mon baccalauréat. Il y a énormément de syllables, c’est trop long. Et bac, ça veut bien dire ce que ça veut dire. C’est assez clair, souvent dans le contexte, donc on n’a pas besoin d’ajouter le reste des syllabes. On va abréger, on va raccourcir, on va tronquer. Il n’y a pas vraiment de règles, ça dépend du nombre de syllabes. Je pense qu’il faut les apprendre. Je ne pense pas qu’on puisse en créer. Je ne sais pas. Par exemple, il y a philo pour philosophie. Psy ou psycho pour psychologue ou psychologie, ça dépend. Donc, sympa pour sympathique. Ça, je pense que vous connaissez. C’est très sympa. En fait, c’est sympathique. On dit sympathique, c’est le mot. Si vous voulez écrire en français de manière formelle, il faudra l’utiliser: sympathique. Quelque chose de très courant en France, les manifs, donc les manifestations. Les manifs, le prof, on peut dire le professeur. Voilà. Qu’est-ce qu’on a d’autre ? Ça, c’était la première partie. Je vous rappelle, c’est l’apocope. On va tronquer par la droite.

[00:04:07.360] – Jean

On va supprimer une partie du mot qui est à la droite. La deuxième façon de raccourcir un mot, c’est la troncation par la gauche. Et donc là, on appelle ça l’aphérèse. C’est pareil, vous n’avez pas besoin de retenir ce mot un peu trop précis. Vous n’avez pas besoin… L’important, c’est de comprendre comment ça marche. Par exemple, vous avez un autobus. Vous avez des choses un peu plus familières, on va dire. Par exemple, le problème, on va dire ‘blème. J’ai un blème. Ok ? Donc ça peut être aussi argotique, en fait. Parce que là, c’est vrai que  ‘blème. Autant bus, tout le monde peut le dire, mais blème, ça commence à être un petit peu dans un registre familier. Et parfois, on va rajouter des suffixes après avoir fait une troncation. Par exemple, si on utilise un alcoolique, on va dire c’est un alcolo, on va ajouter ce o. Un apéritif, on va dire un apéro, par exemple. Ou l’hôpital, on va dire l’hosto. Là, il se change un petit peu. Je ne sais pas, ce n’est pas moi qui les ai créés. Je ne sais pas pourquoi on dit hosto et pas “hopi”. Est-ce que tu en as qui te viennent en tête ?

[00:05:46.240] – Jean

Miriam, toi, est-ce que tu en connais ?

[00:05:47.680] – Miriam

Oui, j’en ai plusieurs qui viennent en tête. La plupart ont raccourci la fin, c’est-à-dire que par exemple, j’ai ado pour adolescent. Je pense également au mot un argot pour clochard, clodo. Ça, c’est vrai qu’on l’utilise beaucoup, même sans forcément désigner une personne qui est clochard, donc SDF. On parle par exemple qu’un état d’esprit peut faire un peu clodo ou un vêtement peut faire un peu clodo, sous-entendu un vêtement sale. Et c’est vrai qu’on le dit de façon assez argot, très, très familière. On a rajouté clochard, le O, clodo. C’est vrai que ça, on l’utilise beaucoup. C’est ce qui me vient en tête.

[00:06:32.160] – Jean

Tout à fait, il est très utilisé. Et ce qui est amusant, c’est qu’en fait, clodo, il y a toujours deux syllabes. Donc c’est vrai que c’est une sorte d’abréviation, mais en fait, il y a toujours ce… La longueur est presque la même, il y a clochard, clodo. Qu’est-ce que je peux dire aussi ? Oui, il y avait des abréviations qui sont faites, des troncations qui sont faites après avoir verlanisé le mot. Donc, le verlan, on n’a pas On n’en a pas encore parlé dans ce podcast, mais on en parlera peut-être. C’est quand on inverse l’ordre des mots comme rigoler, on va dire gol-ri, par exemple, juste comme ça. Je ne sais pas, moi, copain, on va dire pain-co. Métro, on va dire tro-mé. Et en fait, par exemple, dans tro-mé, c’est rare qu’on dise tro-mé, on va dire plutôt trom’ ou je ne sais pas, re-fré comme frère. Frère, le verlan de frère, frère, le verlan de frère, c’est re-fré. Et en fait, on dit reuf’. Donc c’est normal que vous compreniez pas le français quand vous arrivez en France. Parce que c’est vraiment verlanisé, tronqué. Il y a vraiment cette modification du langage, il y a vraiment une appropriation des mots par les Français.

[00:07:50.630] – Jean

On va vraiment les changer. C’est vrai que c’est ça qui donne la richesse lexicale au final, parce que même si c’est le même mot, on va dire frère, mais dire reuf’, ça ne va pas avoir la même couleur. On peut utiliser ça pour l’humour, pour différentes situations, différents registres de langues. Et puis aussi, bien sûr, je pense que c’est dans toutes les langues, mais on tronque les noms et les prénoms. Ça peut être Nico pour Nicolas, Théo pour Théophile, etc. Donc toi, c’est Mimi, Myriam. C’est Mimi. On redouble parfois aussi les… Voilà. Donc, il peut y avoir, en dernière instance, il peut y avoir aussi des troncations d’anglicisme. Par exemple, nous, on dit le McDonald’s, on va dire McDo. Et en France, on ne va pas au McDonald’s. C’est trop long à dire, puis c’est compliqué. On dit: Je vais au McDo. Je vais au McDo et je vais faire du foot. Je vais faire du football, on va dire: Je vais faire du foot. C’est vrai que ça ne ressemble presque plus au mot original McDo, je ne sais pas. C’est peut-être utilisé dans d’autres langues, je n’en sais rien, mais en français, c’est comme ça.

[00:09:06.720] – Jean

Je voulais vous parler. Oui, il y a un livre. J’ai publié un livre sur le site. It’s French Just qui est disponible. Il s’appelle “Formal to slang: Three levels of fluency in french”. Il est très bien ce livre. Je suis en train de revoir un petit peu le contenu. Je vous explique un petit peu les différents niveaux, les registres de en français, comment on peut reconnaître ces niveaux, et puis quels sont ces niveaux: le niveau formel, le niveau neutre, et puis le niveau informel ou familier. Et puis bien sûr, il y a aussi le vulgaire, le slang, l’argot. Et puis, il y a des exercices, il y a des enregistrements avec des phrases que j’ai faites pour que vous puissiez apprendre à reconnaître ces mots. Et je pense que ça va beaucoup vous aider à comprendre à la fois l’argot, à la fois les raccourcis. Donc, des des exercices et des corrections. Et puis, bien sûr, il y a 150 mots d’argot et leur équivalent qui vous sont proposés. Donc, allez faire un tour sur le site, si vous voulez, ces informations. Et est-ce que tu as Un mot à dire là-dessus pour terminer, Miriam ?

[00:10:19.030] – Miriam

Non, juste que moi, j’adore utiliser ce genre de mots. Je trouve ça très drôle dans la vie de tous les jours. Ça nous amène un petit peu de couleur de changer les mots. Moi, je trouve ça drôle, même quand j’entends des jeunes inventer des nouveaux mots ou alors les verlaniser. Chose que nous, on n’a pas fait quand on était jeunes. J’aime beaucoup. Je trouve que ça rend la langue réellement vivante.

[00:10:39.480] – Jean

Tout à fait, oui. On s’ennuie beaucoup moins en parlant comme ça. Super. J’espère que ça vous a intéressé. Et puis, on se dit à la prochaine fois.

[00:10:50.830] – Miriam

À plus tard.

[00:10:52.160] – Jean

Salut.

Get the ebook
+ audiobook

of the famous story!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *